תגיות: Acceessibility, Atlanta, WPML, נגישות, תרגום
-
מאתתגובות
-
26/01/2016 בשעה 17:03 #44679
עברתי עם אתר מבוסס אטלנטה מטסט סרבר לאחסון קבוע
האתר הוא דו לשוני (שפה ראשית עברית) באמצעות WPML
תוסף הנגישות שבטסט סרבר מציג את הכותרות שלו בעברית בעמודי עברית ובאנגלית בעמודי אנגלית כמו שצריך.לאחר המעבר התוסף מציג כותרות באנגלית בלבד.
מעבר לזה, הכנתי עמודי פידבק ועזרה (עברית + תרגום לאנגלית) והכנסתי את הקישורים שלהם בסטיטנגס של תוסף הנגישות.
ציפיתי שבלחיצה על FEEDBACK או HELP בתוסף בעמודי אנגלית, הגולש יופנה לעמודים המתורגמים אבל הוא מופנה לעמודי העברית.27/01/2016 בשעה 16:58 #44765שחררנו לפני זמן קצר גרסה חדשה של התוסף נגישות עם התאמה טובה יותר ל WPML
תעדכן גרסה ולאחר מכן כנס אל > אפשרויות תבנית > נגישות > ותעשה שמירה שוב לעמוד > לאחר מכן תעבור אל המקום בו אפשר לתרגם שדות ב WPML ואתה תוכל לתרגם אותו בהתאם
27/01/2016 בשעה 21:50 #44793היי אריאל
ביצעתי את העידכונים כפי שהצעת.
ב WMPL string translation אני רואה שהטקסטים של הפלאג כבר ממילא מתורגמים (כפי שהופיע כשהאתר היה על הטסטסרבר)
אבל התרגומים של הביטויים לא עולים בעמודי עברית של האתר (למעט המילה שעד העידכון היתה "אתחל" ועכשיו היא "איפוס")ועדיין בלחיצה על הקישורים: sitemap, help, feedback עולים בכל מקרה הקישורים לעמודי עברית שהזנתי בעמוד ה SETTINGS של פלאג הנגישות, גם אם אני נמצא בעמוד אנגלית באתר (במקום לגשת לעמוד השפה המתורגם המתאים)
ככה שכרגע שום דבר לא השתנה
27/01/2016 בשעה 21:51 #44794שים לב שאתה צריך בתוך התוסף wpml לשנות את המחרוזות ואת הקישורים שמופיעים בשדות הללו. זה לא יקרה אוטומטית אם לא תשנה בתוסף.
27/01/2016 בשעה 22:01 #44795ניסיתי גם לכבות את כל הפלאגינים (למעט נגישות ו WPML)
לא עזר, כך שלא נראה שהמקור הוא בהתנגשות עם פלאג אחר27/01/2016 בשעה 22:02 #44796שים לב שאתה צריך בתוך התוסף wpml לשנות את המחרוזות ואת הקישורים שמופיעים בשדות הללו. זה לא יקרה אוטומטית אם לא תשנה בתוסף.
מה הכוונה?
בעבר זה משך את התרגומים ללא התערבות נוספת.
לא ממש הבנתי את הכוונה שלך, במיוחד לגבי הקישורים27/01/2016 בשעה 22:07 #44797טוב, אני אולי מתחיל למצוא קצה חוט.
למשל הביטוי SITEMAP מופיע לתרגום תחת pojo_a11y_toolbar_button_sitemap_title
למה בעצם ולא תחת הביטויים של הפלאגאין?27/01/2016 בשעה 22:11 #44798בדיוק, ככה זה עובד עם התוספי שפות כמו wpml או polylang אתה צריך לתרגם את השדות האלו בנפרד
יכול להיות שבעת ההתקנה הראשונית זה לוקח אוטומטית ולכן בפעם הראשונה שהתקנת את זה לא היית צריך לעשות כלום. אבל בסופו של דבר ככה זה אמור לעבוד
27/01/2016 בשעה 22:14 #44799בדרך כלל כל המחרוזות לתרגום של פלאגאין נמצאות תחתיו.
במקרה הזה מופיע שלפלאגין הנגישות ישנן 80 מחרוזות שרובן מתורגמות, אבל המחרוזות שמופיעות בממשק שלו נמצאות כל אחת לחוד תחת כותרת שבכלל לא קשורה לפאגאין.
לא נתקלתי בזה בשום פלאגין אחר ותרגמתי מחרוזות ממשק בכמה וכמה פלאגינים.27/01/2016 בשעה 23:01 #44805נשמע מוזר, באיזה חלק בממשק אתה רואה את זה?
יש סה״כ 12 מחרוזות לתרגום בשדות של המערכת, לא ברור איך הגעת ל 80
27/01/2016 בשעה 23:45 #44808אלה המחרוזות של הממשק (שלא ברור למה כל אחת היא דומיין בפני עצמה)
אלה המחרוזות של הפלאגין (מחרוזות הממשק נמצאות בין ה 80 האלה שרובן כנראה המחרוזות של עמוד הפלאגין)
28/01/2016 בשעה 12:13 #44844תתיחס בכל אופן רק לרשימה העליונה. אני לא יודע למה הוא מתייחס לזה ככה. ב Polylang הוא דווקא מזהה את זה טוב יותר
-
מאתתגובות
הפורום 'תמיכה' נסגר לדיונים ולתגובות חדשות.